close
論文摘要翻譯

AI 論文只寫 8 頁就得了年度最好獎,Google 大腦團隊帶領人 Jeff Dean 到底有多強? https://buzzorange.com/techorange/2018/08/29/jeff-dean-in-the-house/ 22 歲時,翻譯公司在幹嗎? 這兩天,現任 Google AI 掌門,傳奇一般的 Jeff Dean,再次收穫跪拜和激發熱議翻譯全 因他的大學畢業論文初次曝光翻譯 這篇論文只有 8 頁翻譯 卻成為 1990 年的最優等大學論文,被明尼蘇達大學藏書樓保留至今翻譯 同時這篇論文表明,整整 28 年前,Jeff Dean 已在用 C 說話,為神經網絡編寫並行 計較的代碼翻譯 拜 Jeff Dean 教的眾人又沸騰了翻譯 僅 8 頁的論文,卻拿下最優等論文 有位大概很年青的網友,看了論文以後在 HackerNews 上發出感慨:難以想象,Jeff Dean 在 1990 年就開始對神經收集感樂趣翻譯 一句話,引來眾多科普和追憶翻譯總結起來,就是那時神經網絡合法紅翻譯 有人感傷:「神經收集那時刻是一件大事,在 1980 年代後期特別很是熱點,那真是一段美好 的韶光翻譯」 1990 年,正值第二次 AI 隆冬之前,當時,神經收集、Prolog、LISP 語言、恍惚邏輯都 正在流行,ANN 還沒有被 SVM 等超出,日本在 AI 領域還大有趕超美國之勢。 後來成為 Jeff Dean 同事(練習生 ^_^)的神經收集之父 Geoffrey Hinton,當時也已 經有良多重要研究頒發,反向傳播也呈現了。 Jeff Dean 這篇論文提到的兩種並行訓練方式,就都是基於反向傳播的。 網友@silverlake 說,「天成翻譯公司幾近與 Dean 同齡,我的本科項目是用遺傳算法改進神經收集 。那時人工智能很風行,但不久以後冬天來了。」 1990 年月初期,對神經收集和機械學習來講是一段非常有趣的日子。其時物體辨認、手 寫識別等都有呈現,所有進展都在快速推動,但很快資金撤走了,項目全都陷入困窘。 「幸虧後來 GPU、深度反向流傳的呈現,數據量入手下手爆炸之後,神經收集捲土重來。」網 友@dekhn 說。而對於那些在第二次 AI 隆冬中堅守至今的人來講,顯然已獲得了應有 的回報。 回想舊事之外,很多人得出近似 不忘初心,方得始終 的結論。 比方 Jeff Dean 大學卒業論文中研究的問題,被指依然是今天 TensorFlow 的重大問題 之一。 「真正有趣和創新的初期工作,我認為這也解釋了為什麼 TensorFlow 不撐持層內模型並 行。使人驚訝的是,初期的經歷對天成翻譯公司們的影響有多大。」網友 @scottlegrand2 評價。 確切如此。現實上大學畢業以後,Jeff Dean 並沒有一直沿著 AI 的偏向繼續研究下去。 隨後他的愛好轉向編寫高級面向對象語言的編譯器,而且在這個領域獲得博士學位。 「但是那一絲覺得神經收集很成心思的感覺,曆來沒有真正消逝過」,於是後來 Jeff Dean 又在 Google 內部主導神經收集、人工智能的研究,而且和吳恩達、Greg Corrado 共同建議成立了 Google Brain 項目並且擔負負責人。 有人評價說,Jeff Dean 是一名具有編譯器優化專業知識的較量爭論機科學家,而 TensorFlow 素質上是一種將神經收集加快,轉化為與編譯器優化相幹問題的測驗考試。 Jeff Dean 是誰?他可是 Google 的基石 1969 年生,49 歲。 1996 年博士畢業於華盛頓大學計較機系 (UW)。 美國國家工程院院士,ACM Fellow,AAAS Fellow。 1999 年到場草創期的 Google,設計並部署了 Google 告白、抓取、索引和查詢服務系統 的大部門內容,和位於 Google 大部份產品下方的各類分佈式較量爭論根本架構,也是 Google 新聞、Google 翻譯等產品的開發者。 提議開辦了 Google 大腦(Google Brain Team)。 倡議打造了目前全球份額第一的深度進修框架平台 TensorFlow翻譯 雖然官方 title 是 Google 高級研究員,但 Jeff Dean 在 Google 的地位僅次於開創人 拉里·佩奇和謝爾蓋·布林翻譯 在 2018 年 4 月,Google 內部架構調整,Jeff Dean 接收 Google 全部 AI 業務和團隊 ,據稱坐位也與 Google 現任 CEO Pichai 相鄰。 Jeff 到底是一個多神的人? 固然,如果你對這位低調的大神瞭解有限,是時辰又要祭出圈內口口相傳的 Jeff Dean 的段子集了。 我們也當面向 Jeff 轉述過這些軼聞,他當時笑著回覆說:謝謝各人的喜愛。 一路來看看這些軼聞吧: During his own Google interview翻譯社 Jeff Dean was asked the implications if P=NP were true. He said, “P = 0 or N = 1.” Then, before the interviewer had even finished laughing, Jeff examined Google’s public certificate and wrote the private key on the whiteboard. 當他被 Google 面試時,Jeff Dean 被問及若是 P=NP 意味著什麼。他說,「P=0 或者 N=1」。然後,在所有的面試官還沒笑完之前,Jeff 瞄了一眼 Google 的公共證書然後在 白板上寫上了對應的私鑰。 Compilers don’t warn Jeff Dean. Jeff Dean warns compilers. 編譯器曆來不給 Jeff 編譯正告,而是 Jeff 警告編譯器翻譯

來自: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1536329475.A.4FF.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 collinjppx82 的頭像
    collinjppx82

    collinjppx82@outlook.com

    collinjppx82 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()