倍加文翻譯
電腦程式(法式)語言作「<= A」
4、有用刻日
●→ | 「今後」解作「和厥後」;
| ○→ valid until 飛機場候機室廣播, 此日期前最好(best before) https://www.thenewslens.com/article/37858
| 「你」不會在「你 翻譯後面」吧? | 說法
聽過的說法
電腦程式(法式)說話作「>= A」 我們只關心食物什麽時候有用,
| 「某日」之前 不要再說(誤)「十一月前」或
| ←● 外網誌圖片 (since 翻譯公司 from) 小時刻在〈香港〉黉舍經常聽到通知佈告說「三年級或以上」等等,
| 以外 (grade/form 3
or above的硬譯)
| 「某日」今後 以下日期「之前」、「以後」 (誤)「十一月之前」; https://zhidao.baidu.com/question/95119371.html (before)
| 「以上」解作「和其上」;
| 可用 或(誤)「before row fifty-nine」 2017.10.02(一),電腦截圖。這裏 翻譯「以後」是對的,留意弗成以講「今後」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外整句也許可以改為「在這些頁面以後朋分」。
失效日期
| ≥ A
| 之內 要說「第五十九排之前」
| 備註
| use by,
| 十七畫以上 | 十七畫以上 | 包孕十七畫; (after)
| | 未滿「甲數」 | < A 應為「跨越一個」,非「一個以上」 和「up to row fifty-nine」,
假如在〈香港〉黉舍聽到(誤)「三年級或以上」, 「以上」解作「和其上」 不包孕三年級。 飛機場候機室廣播,
| 「某日」之前 延長浏覽 要說「第六十排今後」
聽過的說法 和「starting from row sixty」, 用這類模式,假如說「以」字包括(包孕)本數,然則「之外」除外,不如說, 第一次看到「未滿」一詞,彷佛是在〈日本〉的公路上,例如車長或重量,
| 有用日期、 (by, until)
| 備註
【語文】以上、以下、跨越、未滿;之前、以後、之前、以後
2016.12.09(五), 在家裏拍攝。之前在這裏買過道地的scone,但這次像麪包。12月8日(四)買的,12月9日(五)吃掉。只要不外期,我都邑買離利用刻日比來的食物。 但如果以before(之前)而不是by(之前) 翻譯定義看,此商品在架上已過時一天,幸虧它是說「最好」,非「必需」 翻譯社 | 跨越「甲數」 | > A (up to)
| 數學說明
| 建議的說法
| 參考「除此之外」
| ≤ A
| ←●
| ←○ | 「你」不會在「你的前面」吧? 法律律例中的「之前」,「以後」含當日嗎? 後來發現〈大陸〉版《辭海》部首表「十七畫以上」這一類有包括十七畫 翻譯社 此日期前最好
| 三年級以上
| 包括三年級; 在此日期前食用(consume before):1997年6月30日(〈英〉屬〈香港〉有用刻日)
| 「以後」解作「和厥後」 | 「某排座位」今後
| ●→ 2016.12.09(五),在家裏拍攝。「之前」、「以後」用法准確 翻譯社此處不可說「之前」、「今後」 翻譯社
「之前」和「今後」應當比「之前」和「以後」經常使用 翻譯社 在此日期前食用
| 「某日」以後
| ←○ | 只說「最好」,沒有說「必需」
| 「甲數」以下
| 之外 不要說(誤)「禮拜五之前」; 食物過期還能吃嗎?
| 「某排坐位」以前 而〈大陸〉有商品似乎硬譯「失效日期」。
| 之內
| 「甲數」以上 不要說(誤)「before Friday」
| 圖形 3、之前、今後;之前、以後;之內;以外
2016.12.13(二),電腦截圖 翻譯社「一個以上」應為「超過一個」,乃至整句可以改為「只答應一份」。
不要說(誤)「第五十九排之前」 或在〈臺灣〉十一月有人寫一份合約說(誤)「十一月前」
| ←● | 「包括當日」對照直覺(建議) 見〈大陸〉版《辭海》 不要說(誤)「第六十排以後」
| 備註 〈英〉語教材比力嚴謹,會畫圖透露表現「是不是包孕某個時刻」 翻譯社〈漢〉語教授教養也能夠。
| 建議的說法
| ←● | 「之前」解作「以及其前」; 以上、以下、超過、未滿之定義 或(誤)「after row sixty」 這些頁面「以後」 而因為通常「被說出來 翻譯某日」是感愛好 翻譯日子(days of interest)之一,所以,
|
| 「之前」解作「和其前」;
請問「date of expiry當日」仍可吃嗎? 要把餘款繳清但我問時又說「含十一月」,這些說法錯在哪裏?
"65306" 翻譯公司 {});
1、實際經驗所以「三年級或以上」 翻譯「或」是多餘的,會令人以為「三年級以上」 | 備註
要說「禮拜五之前」, 是當天到就過時,照樣午夜才過時? http://album.blog.yam.com/show.php?a=zhongqiyao01&f=10104082&i=25194201&p=0 「有用刻日」有很多種說法。☺
| 備註 ——讓我們先搞清楚「留存刻日」、「有用期限」和「賞味期限」的差別 2、以上、以下、跨越、未滿
(starting from)
說法 要說「by Friday」把器材給我, 〈鍾〉佬 有用刻日
| 「以下」解作「和其下」;
|
其實不關心食品什麽時候失效。 2016年12月14日(三) 2017年5月10日(三)增補:飛機場候機室廣播
| ●→ | 這實際上是「負面標示」,目下當今很少看到。
| 「包括當日」比較直覺(建議) | date of expiry 「若幹以上,若幹未滿」。可是,在〈臺灣〉看到,〈漢〉語 翻譯確有「未滿」的說法。 「以」字包孕本數,所以,「以外」應當說「以外」,示意「除此以外」 翻譯社 2017年10月2日(一)彌補:有「以後」的電腦截圖
| ←○ | | best before
| 圖形
| (誤)三年級或以上 要說「十一月之前」, http://www.gamebase.com.tw/forum_2015/39002/topic/69687451/1
| consume before
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/60125822.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 |
|
留言列表