close

羅馬尼亞文翻譯

那天他與美國客人一路到墨西哥餐廳用餐,餐桌前彼此聊起對菜色口胃的評價,本想形容Taco的餅皮很crispy (脆),他卻說成“This is creepy .“ 翻譯社當下美國友人以為他不惬意這間餐廳,差點造成一個誤解。 

「你沒在國外待過?」每當張宏瑋(Ben)啓齒用英文交談,外國友人老是很訝異地確認 翻譯社事實上,23歲 翻譯Ben只是個尋常 翻譯大四生,並不是就讀英語相幹科系,也沒有去過歐美系國家,卻能說一口流利英文。他與英文的緣分來自於「沙發衝浪(Couch Surfing)」,酷愛文化與旅遊的他,為了能與接待 翻譯背包客交換,開始對英文種下樂趣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

再多的準備,最主要 翻譯照樣要有直接的交換情況。今朝他已接待超過50位來自世界各地的旅人,也因為這份熱忱,Ben開始一份在青年旅店 翻譯兼職 翻譯社這份工作必須花更多心思與外國人士交換,讓旅人有家的感觸感染。與外國人親近地在工作上相處,讓他有更多用英文攀談的機會。個性風雅的他,常介紹本身 翻譯台灣朋友與外國友人熟悉。「台灣的英語教育很扎實,但缺少現實練習的機遇。」他認為進修情況是要本身去自動創造。 

熟到老外都感覺你英文好,插手量身訂做 翻譯1on1 program

接機不克不及只是
「剛起頭因為英文不敷好,産生許多尷尬狀況!」為了迎接第一名自英國而來的客人,Ben特地到機場接機,但在回市區 翻譯巴士上,他只能生硬地微笑,應對簡單的問題,無法與對方有更熱絡的扳談 翻譯社

本文收錄於英語島English Island 2015年6月號

分類你的聊天話題,建立主題單字庫!
Ben起頭了解到本身必需增強英文,才能與客人有更多 翻譯認識與互動。他在Youtube上搜索「culture differences」「chatting topics」等關鍵字,並收看電視上的文化談話節目,不但可從中發現有趣或禁忌的話題,更對本身口說時句子的貫穿連接與佈局有接濟。他也藉由分歧 翻譯聊天話題去分類,例如運動、廚藝…,從文化至糊口,建立本身的主題單字庫,起勁擴充單字量 翻譯社另外,看影集也是可以或許快速進修經常使用口語與單詞的體式格局。 

會談台灣,也要漫談自己
酷愛觀光的他,幾個月前才剛從尼泊爾回來。「作為一名旅人心情是完全分歧的 翻譯社」在台灣擔任在田主人,外國朋友總會對本地文化好奇而耐煩扳談。但到了異地,人人皆是旅人,曉得表達自己 翻譯個人故事,才能與其他旅者有更深的互動。「台灣人總貧乏犯錯的勇氣 翻譯社」他認為說話最首要的目標是轉達本身感觸感染,但多數人卻只是被動地當做工具利用,因此畏懼講錯。「我想分享,也想了解更多文化!」這份熱忱讓Ben懂得,英文可以帶你前去世界上更多處所。



文章出自: http://blog.udn.com/corecorner/24324635有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 collinjppx82 的頭像
    collinjppx82

    collinjppx82@outlook.com

    collinjppx82 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()