close
▲博士論文連番泛起花樣毛病。
記者黃詩婷、黃大風/台北報導
》給天成翻譯公司們一個讚,我們給翻譯公司更多後續追蹤報道》》
▲馬英九博士論文被揪出很多毛病翻譯
英文先生齊斌說明:「當時是照相打字的時代,如果他的錯誤很小,先生就會感覺沒關係。」英文先生點出關鍵,本來1980年月馬總統寫論文,仍是打字機時期,粗心毛病尚能理解,但也再次驗證學歷不等於能力。(收拾整頓:練習編纂潘玉英)
洪秀柱學歷風波再延燒,這回連馬總統引以為傲的英文水平也被質疑,有民眾翻出馬總統哈佛博士論文,發現通篇不是花式毛病,就是拼字問題,就連英文寫作最根基的,逗號後要空一格,馬總統也一錯再錯,被揪出1000多個毛病翻譯不外,英文教員很能理解,本來問題出在打字機翻譯
三立新聞
https://www.facebook.com/setnews
召建國際記者會全程烙英文,馬總統很愛秀,不過也常突槌。2010年上CNN馬總統以「NEVER」毫不會這個字,強調毫不會要求美國為台灣而戰,外界指摘是自己撤下珍愛傘翻譯
不只英文會話偶而犯錯,綠營翻出馬總統哈佛法學院博士論文─「中國東海海床界限及功令問題切磋 」,問題更大。前民進黨講話人徐佳青說馬英九哈梵學位其實是浪得虛名:「博士論文裡錯字一堆,文法欠亨,裡頭的論點更是讓人貽笑風雅。」英文書寫逗點以後要空一格,馬總統沒有空格,犯下格局毛病,下一行又錯一次。還有這個單字「DRART」較著拼錯,應當是「DRAFT」,R要改成F,是憲章、草稿的意思,通篇看下來共有1000多個毛病。
▲論文中拼字毛病也常犯。
▲馬英九曾在CNN上講錯。
以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=82166有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表